NABOKOV

Humbert và Lolita

Phim Lolita.

Lolita

Phim Lolita

Lolita

Phim Lolita

Nabokov

Life

Lolita và Humbert

Phim Lolita

30 November 2012

Lolita: 1963 FR Gallimard (Livre de Poche), Paris




Trang bìa Lolita: 1963 FR Gallimard (Livre de Poche), Paris.


Lolita: 1963 FIN Gummerus (Kompassi-kirja), Jyväskylä




Trang bìa Lolita: 1963 FIN Gummerus (Kompassi-kirja), Jyväskylä.


29 November 2012

Lolita: 1963 DK Gyldendals Tranebøger, Copenhagen


Lolita

Trang bìa Lolita: 1963 DK Gyldendals Tranebøger, Copenhagen.


28 November 2012

Lolita: 1962 US Fawcett (Crest Books), Greenwich CT


Lolita


Trang bìa Lolita: 1962 US Fawcett (Crest Books), Greenwich CT.


27 November 2012

Bản dịch tiếng Nga của bài thơ Annabel Lee


АННАБЕЛЬ ЛИ


Эдгар Аллан По


Lolita bản dịch tiếng Việt

Это было давно, это было давно,
В королевстве приморской земли:
Там жила и цвела та, что звалась всегда,
Называлася Аннабель-Ли,
Я любил, был любим, мы любили вдвоем,
Только этим мы жить и могли.

И, любовью дыша, были оба детьми
В королевстве приморской земли.
Но любили мы больше, чем любят в любви,—
Я и нежная Аннабель-Ли,
И, взирая на нас, серафимы небес
Той любви нам простить не могли.

Оттого и случилось когда-то давно,
В королевстве приморской земли,—
С неба ветер повеял холодный из туч,
Он повеял на Аннабель-Ли;
И родные толпой многознатной сошлись
И ее от меня унесли,
Чтоб навеки ее положить в саркофаг,
В королевстве приморской земли.

Половины такого блаженства узнать
Серафимы в раю не могли,—
Оттого и случилось (как ведомо всем
В королевстве приморской земли),—
Ветер ночью повеял холодный из туч
И убил мою Аннабель-Ли.

Но, любя, мы любили сильней и полней
Тех, что старости бремя несли,—
Тех, что мудростью нас превзошли,—
И ни ангелы неба, ни демоны тьмы,
Разлучить никогда не могли,
Не могли разлучить мою душу с душой
Обольстительной Аннабель-Ли.

И всетда луч луны навевает мне сны
О пленительной Аннабель-Ли:
И зажжется ль звезда, вижу очи всегда
Обольстительной Аннабель-Ли;
И в мерцаньи ночей я все с ней, я все с ней,
С незабвенной — с невестой — с любовью моей-
Рядом с ней распростерт я вдали,
В саркофаге приморской земли.

Перевод К. Бальмонта



Lolita: 1962 JAP Kawade Shobo Shinsha, Tokyo




Trang bìa Lolita: 1962 JAP Kawade Shobo Shinsha, Tokyo.


26 November 2012

Lolita: 1962 BRA Boa Leitura, Sao Paulo


Lolita

Trang bìa Lolita: 1962 BRA Boa Leitura, Sao Paulo


Lolita: 1961 GR Gerolymbos, Athens


Lolita

Trang bìa Lolita: 1961 GR Gerolymbos, Athens.



24 November 2012

Burnt Sienna


Lolita. Màu đất vàng nung.

Màu da mặt của Jean Farlow, được mô tả trong chương 24, Lolita:

Jean Farlow, who was thirty-one and absolutely neurotic, had also apparently developed a strong liking for me. She was handsome in a carved-Indian sort of way, with a burnt sienna complexion. Her lips were like large crimson polyps, and when she emitted her special barking laugh, she showed large dull teeth and pale gums.

Burnt Sienna là chất liệu được dùng từ thời cổ để vẽ, nó được chế tạo bằng cách sấy/nung khô đất Sienna (loại đất có chứa nhiều ô xít sắt). Màu thực tế của nó như ở trên hình, và được mô tả trong mô hình màu RGB với thông số: (r, g, b) = (136, 45, 23) (Nguồn ISCC NBS)



22 November 2012

Lolita: 1961 FR Olympia Press, Paris


Lolita

Trang bìa Lolita: 1961 FR Olympia Press, Paris.


Lolita: 1959 ARG Sur, Buenos Aires


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 ARG Sur, Buenos Aires.

21 November 2012

Vài mẫu xe Packard (xuất hiện trong chương 23, Lolita)


Lolita-Ban-Dich-Tieng-Viet-Xe-Packard-99
Lolita: Xe Packard.

Lolita-Ban-Dich-Tieng-Viet-Xe-Packard-01
Lolita: Xe Packard.

Lolita-Ban-Dich-Tieng-Viet-Xe-Packard-01
Lolita: Xe Packard.

Trong chương 23 Lolita, nhân vật Haze (vợ của Humbert, mẹ của Lolita) đã chết trong một tai nạn ô tô, cụ thể là chiếc Packard đã đâm phải bà trong khi bà đi ngang đường để gửi thư (trong đó có một lá thư gửi cho Lolita). Cái chết này đã cho Humbert cơ hội đến với Lolita, và cũng là mở đầu cho bi kịch của cả hai người. Vào thời gian diễn ra câu chuyện trong Lolita, Packard vẫn còn là một thương hiệu xe sang trọng dành cho giới thượng lưu Mỹ. 

Packard là hãng xe đã có thời làm mưa làm gió trên thị trường xe hơi hạng sang, nhưng giờ chỉ còn là kỷ niệm. Những cái tên danh giá, một thời biểu tượng cho giới thượng lưu Mỹ, như Packard, Cord, Hispano-Suiza, hay Delahaye giờ chỉ còn xuất hiện trong sách lịch sử, trong bảo tàng, và các phiên đấu giá xe cổ. Những chiếc Packard sản xuất từ thời đó đang rất có giá trên thị trường xe cổ hiện nay. 

Với nhiều nhà sưu tập, những chiếc ô tô sản xuất từ trước Thế chiến thứ nhất đến trước Thế chiến thứ 2 được xem như những ví dụ tốt nhất cho vẻ đẹp kiểu đầu máy xe lửa. Thời đó, ô tô vẫn được làm bằng phương pháp thủ công và “Bộ tam” Packard, Pierce-Arrow và Peerless đã thống lĩnh thị trường trong suốt 2 thập kỷ trước khi xảy ra cuộc Đại Khủng hoảng Suy thoái (1929-1933), sau sự sụp đổ của thị trường chứng khoán New York vào năm 1929. Lên ngôi vì trở thành biểu tượng của sự giàu sang, nhưng cũng vì thế mà các hãng xe này bị chìm vào quên lãng khi nền kinh tế thế giới rơi vào khủng hoảng.

Mỗi chiếc xe của “Bộ tam” nói trên khi đó có giá hơn 5000 USD, tương đương với khoảng 110.000 USD vào thời điểm hiện tại, được sản xuất thủ công và hết sức tinh xảo. Sự cầu kỳ và xa hoa của chúng vượt xa bất cứ chiếc xe nào thuộc loại cực kỳ sang trọng ngày nay, ví dụ như thảm trải sàn được làm bằng len lông cừu, hay tay nắm cửa mạ vàng. 

Tuy nhiên, vì họ chỉ là những hãng riêng lẻ, không thuộc doanh nghiệp lớn nào nên khi xảy ra khủng hoảng kinh tế, không như Cadillac “sống sót” được nhờ tiềm lực tài chính của công ty mẹ General Motors (GM), cả Packard, Peerless và Pierce-Arrow đều không đủ sức chống chọi với khó khăn.



Lolita. Bản dịch tiếng Việt.


17 November 2012

Lời bài hát Lolita (LDR)


Lolita




One, one

Would you be mine? Would you be my baby tonight?
Could be kissing my fruit punch lips in the bright sunshine
'Cause I like you quite a lot, everything you got, don't you know?
It's you that I adore, though I make the boys fall like dominoes

Kiss me in the d.a.r.k. dark tonight
D.a.r.k. do it my way
Kiss me in the p.a.r.k. park tonight
P.a.r.k. let them all say

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
I know what the boys want, I'm not gonna play
Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Whistle all you want but I'm not gonna stay

No more skipping rope skipping heart beats with the boys downtown
Just you and me feeling the heat even when the sun goes down

I could be yours, I could be your baby tonight
Topple you down from your sky forty stories high
Shining like a god, can't believe I got you inside
Look at what I bought, not a second thought, oh romeo

Kiss me in the d.a.r.k. dark tonight
D.a.r.k. do it my way
Kiss me in the p.a.r.k. park tonight
P.a.r.k. let them all say

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
I know what the boys want, I'm not gonna play
Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Whistle all you want but I'm not gonna stay

No more skipping rope skipping heart beats with the boys downtown
Just you and me feeling the heat even when the sun goes down

I want my cake and I want to eat it too
I want to have fun and be in love with you
I know that I'm a mess with my long hair and my sun tan, short dress, bare feet
I don't care what they say about me, what they say about me
Because I know that it's L.O.V.E.
You make me happy, you make me happy
And I never listen to anyone
Let them all say

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
I know what the boys want, I'm not gonna play
Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Whistle all you want but I'm not gonna stay

No more skipping rope skipping heart beats with the boys downtown
Just you and me feeling the heat even when the sun goes down

Bản dịch của Google:

Lolita


Một, một

Bạn sẽ là của tôi? Bạn sẽ là tối nay em bé của tôi?
Có thể được hôn môi cú đấm trái cây của tôi trong ánh nắng tươi sáng
Bởi vì tôi thích bạn khá nhiều, tất cả những gì bạn có, bạn biết không?
Đó là bạn mà tôi tôn thờ, mặc dù tôi làm cho các chàng trai rơi như cờ domino

Hôn tôi trong d.a.r.k. tối đêm nay
D.a.r.k. làm điều đó theo cách của tôi
Hôn tôi trong p.a.r.k. công viên tối nay
P.a.r.k. cho họ tất cả đều nói

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Tôi biết những gì các chàng trai muốn, Tôi sẽ không chơi
Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Còi tất cả những gì bạn muốn nhưng tôi sẽ không ở lại

Không dây bỏ qua bỏ qua nhịp đập trái tim với các trung tâm thành phố bé trai
Chỉ cần bạn và tôi cảm thấy sức nóng ngay cả khi mặt trời lặn

Tôi có thể là của bạn, tôi có thể là tối nay em bé của bạn
Topple bạn xuống từ bầu trời bốn mươi tầng, cao
Tỏa sáng như một vị thần, không thể tin rằng tôi đã có em bên trong
Nhìn vào những gì bạn mua, không phải là một ý nghĩ thứ hai, oh romeo

Hôn tôi trong d.a.r.k. tối đêm nay
D.a.r.k. làm điều đó theo cách của tôi
Hôn tôi trong p.a.r.k. công viên tối nay
P.a.r.k. cho họ tất cả đều nói

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Tôi biết những gì các chàng trai muốn, Tôi sẽ không chơi
Hey Lolita, hey
Hey Lolita,
Whistle tất cả những gì bạn muốn nhưng tôi sẽ không ở lại

Không dây bỏ qua bỏ qua nhịp đập trái tim với các trung tâm thành phố bé trai
Chỉ cần bạn và tôi cảm thấy sức nóng ngay cả khi mặt trời lặn

Tôi muốn bánh của tôi và tôi muốn ăn nó quá
Tôi muốn để vui chơi và ở trong tình yêu với bạn
Tôi biết rằng tôi là một mớ hỗn độn với mái tóc dài của tôi và Sun Tan, váy ngắn, chân trần
Tôi không quan tâm những gì họ nói về tôi, những gì họ nói về tôi
Bởi vì tôi biết rằng đó là L.O.V.E.
Bạn làm cho tôi hạnh phúc, bạn làm cho tôi hạnh phúc
Và tôi không bao giờ nghe bất cứ ai
Hãy để họ nói

Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Tôi biết những gì các chàng trai muốn, Tôi sẽ không chơi
Hey Lolita, hey
Hey Lolita, hey
Whistle tất cả những gì bạn muốn nhưng tôi sẽ không ở lại

Không dây bỏ qua bỏ qua nhịp đập trái tim với các trung tâm thành phố bé trai
Chỉ cần bạn và tôi cảm thấy sức nóng ngay cả khi mặt trời lặn

15 November 2012

Lolita: 1959 TUR Aydin Yayinevi, Istanbul


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 TUR Aydin Yayinevi, Istanbul.


Lolita: 1959 IT Mondadori, Milano


Lolita


Trang bìa Lolita: 1959 IT Mondadori, Milano.


Lolita: 1959 IL Ma'ariv, Tel Aviv


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 IL Ma'ariv, Tel Aviv.


14 November 2012

Lolita: 1959 GB Weidenfeld & Nicolson, London


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 GB Weidenfeld & Nicolson, London.


Lolita: 1959 FR Gallimard (nrf Du Monde Entier), Paris


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 FR Gallimard (nrf Du Monde Entier), Paris.

10 November 2012

Lolita: 1959 FIN Gummerus, Jyväskylä


Lolita

Trang bìa Lolita, 1959 FIN Gummerus, Jyväskylä


9 November 2012

Lolita: Beaver Eater hay Beefeater?


Lolita: Beaver Eater

Trong chương 21 của Lolita nguyên bản tiếng Anh có một đoạn văn như sau:

And I doubt not that you and I would make a pretty ad for the Traveling Agency when portrayed looking—you, frankly starry-eyed, I, controlling my envious admiration—at the Palace Sentries, or Scarlet Guards, or Beaver Eaters, or whatever they are called.

Beaver Eaters là cách chơi chữ của Nabokov ám chỉ các Beefeater (lính cận vệ hoàng gia Anh Quốc). Do những người lính này thường đội mũ làm từ lông con Hải Ly (Beaver), nên Nabokov đã sử dụng cách chơi chữ khá thâm thúy, và bị nhiều người cho là phản cảm này. Tuy nhiên, đó là phong cách của Nabokov trong toàn bộ tác phẩm Lolita. Khá nhiều chỗ chơi chữ trong Lolita bản tiếng Anh gần như không thể dịch ra tiếng Việt mà giữ nguyên được sự châm biếm. Dù sao, Nabokov đã rất khéo léo khi dùng ba cụm từ liên tiếp Palace Sentries / Scarlet Guards / Beaver Eaters, nên độc giả Lolita có thể hiểu dụng ý của ông nếu đã từng nhìn thấy Beefeater ở đâu đó (trong phim, ảnh, hay ngoài đời thực).

Nguyên văn chú thích về cụm từ này trong cuồn The Annotated Lolita như sau:

Beaver Eaters: a portmanteau of “Beefeaters” (the yeomen of the British royal guard) and their beaver hats. Some have seen this as an obvious obscene joke, but Nabokov did not intend one. “Moronic and oxymoronic,” he said, remembering the guard’s old reputation for male prostitution (“beaver” is of the female gender, innocent reader).


Lolita: 1959 BRD Rowohlt, Hamburg


Lolita

Trang bìa Lolita: 1959 BRD Rowohlt, Hamburg.


Lolita: 1958 US Putnam, New York


Lolita

Lolita

Trang bìa Lolita: 1958 US Putnam, New York.


Bộ Sưu Tập Trang Bìa Lolita


Lolita được dịch ra rất nhiều ngôn ngữ khác nhau của hàng chục quốc gia trên toàn thế giới. Dưới đây là hình ảnh một số trang bìa Lolita đã được xuất bản:


Lolita Bản Dịch Tiếng Việt    Lolita Bản Dịch Tiếng Việt     Lolita Bản Dịch Tiếng Việt    Lolita Bản Dịch Tiếng Việt

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt   Lolita Bản Dịch Tiếng Việt       Lolita Bản Dịch Tiếng Việt     Lolita Bản Dịch Tiếng Việt

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt      Lolita Bản Dịch Tiếng Việt      Lolita Bản Dịch Tiếng Việt     Lolita Bản Dịch Tiếng Việt

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt    Lolita Bản Dịch Tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt   Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt        Lolita Bản dịch tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt        Lolita Bản dịch tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt        Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt       Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt       Lolita Bản dịch tiếng Việt    Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt     Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita Bản dịch tiếng Việt         Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt      Lolita Bản dịch tiếng Việt

Lolita: Bản dịch tiếng Việt         Lolita: Bản dịch tiếng Việt     Lolita: Bản dịch tiếng Việt      Lolita

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt  Lolita Bản Dịch Tiếng Việt   Lolita Bản Dịch Tiếng Việt      Lolita Bản Dịch Tiếng Việt

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt          Lolita Bản Dịch Tiếng Việt     Lolita Bản Dịch Tiếng Việt    Lolita: Bản Dịch Tiếng Việt

Lolita Bản Dịch Tiếng Việt


- Trang bìa bản dịch Lolita: 1955 FR Olympia Press, Paris.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1957 DK Hans Reitzel, Copenhagen.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1958 NL Oisterwijk, The Hague.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1958 US Putnam, New York.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 BRD Rowohlt, Hamburg.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 FIN Gummerus, Jyväskylä. 
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 IL Ma'ariv, Tel Aviv.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 IT Mondadori, Milano.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 TUR Aydin Yayinevi, Istanbul.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1959 ARG Sur, Buenos Aires.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1961 FR Olympia Press, Paris.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1961 GR Gerolymbos, Athens.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1962 BRA Boa Leitura, Sao Paulo.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1964 IT Mondadori, Milano. 
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1966 CH Guilde du Livre, Lausanne.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1967 US Phaedra, New York.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1970s NL Omega, Amsterdam.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1972 NOR DnB, Oslo.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1974 TUR Altin Kitaplar, Istanbul.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1975 SP Grijalbo, Barcelona.
- Trang bìa bàn dịch Lolita: 1980 GB Penguin, London.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1981 FR Gallimard (folio), Paris.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1983 IT CDE spa, Milano.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1983 SP Seix Barral, Barcelona.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 2002 RU AST, Moscow.
- Trang bìa bản dịch Lolita: 1987 POR Teorema, Lisbon.